超市洋酒英文標(biāo)簽引質(zhì)疑 供應(yīng)方稱消費(fèi)者誤讀

2009-10-13 19:02:04      挖貝網(wǎng)

  近日北京兩家超市銷售的名為加州樂事的洋酒因?yàn)橛⑽臉?biāo)簽中的一句標(biāo)識引發(fā)部分消費(fèi)者質(zhì)疑。昨天上午,該款酒品經(jīng)銷公司北京分公司相關(guān)負(fù)責(zé)人回應(yīng)稱,質(zhì)疑緣于消費(fèi)者的誤讀。

  昨天上午,記者在雙井家樂福超市洋酒專柜看到了這款洋酒。酒瓶上貼著中、英文兩張說明,標(biāo)識顯示酒的原產(chǎn)地為美國。其中英文說明中單獨(dú)辟出一塊空間,印有“forCanadaonly”的字樣。正是這句英文引發(fā)了消費(fèi)者的質(zhì)疑?!斑@句話是不是應(yīng)該理解成這款酒只能在加拿大銷售?為什么貨物會在北京的超市上架?”消費(fèi)者金先生發(fā)出了這樣的疑問。隨后,部分在萬達(dá)廣場沃爾瑪超市看到該款洋酒的消費(fèi)者也發(fā)出了類似的質(zhì)疑。

  昨天下午,該款洋酒的經(jīng)銷商南浦食品(集團(tuán))有限公司北京分公司相關(guān)負(fù)責(zé)人王先生稱,消費(fèi)者的質(zhì)疑緣于對這句英文的誤讀。本來的意思是說除美國原產(chǎn)地外,在該酒的所有出口國中消費(fèi)者只能在加拿大可以退還酒瓶?!邦愃朴趪鴥?nèi)的一些啤酒可以退瓶一樣,該酒在美國本地也可以退瓶。由于酒品銷售到世界很多國家和地區(qū),只有加拿大距離較近,方便回收酒瓶,因此做了特別標(biāo)注?!?/p>

  “我們進(jìn)貨時(shí)對該酒進(jìn)行了嚴(yán)格的檢查?!比f達(dá)廣場沃爾瑪超市相關(guān)部門工作人員稱,上架之前他們已經(jīng)對該酒的進(jìn)口報(bào)關(guān)衛(wèi)生證書以及生產(chǎn)商的食品衛(wèi)生許可證等證件資料進(jìn)行了嚴(yán)格把關(guān)。

  據(jù)悉日前朝陽工商分局接到情況反映后已展開對超市該款洋酒的備案資料、進(jìn)貨渠道、各方有關(guān)資質(zhì)等方面情況的調(diào)查。

相關(guān)閱讀